Season

シーズン(収穫時期)

Season

品種
収穫予定
取り扱い商品
幸水
8月上旬から
8月下旬まで
シャリっとした食感のあと、豊富な果汁と濃厚な甘みが口いっぱいに広がります。酸味もなく、豊富な水分が火照った体を冷やしてくれます。お中元などにおすすめです。
豊水
8月下旬から
9月下旬まで
大玉で瑞々しく、キメ細やかで上品な肉質。シャリっとした食感に、口に広がる甘味と仄かに香る酸味のバランスが絶妙です。晩酌後にさっぱりされたい方やお食事後の口直し等にもおすすめです。
秋月
9月中旬から
10月上旬まで
(豊水×新高)に幸水を交配して育成した新品種の梨です。大玉で糖度も高く、酸味はほとんどありません。掛け合わせを見て一目瞭然の良品種!!お口に広がる甘味はもちろんのこと、鼻に抜ける風味に秋の叙情を感じます。まだ食したことのない方は是非一度お試しください。
新高
9月下旬から
10月上旬まで
大玉でカタチも良く、その優雅な外見から、王様梨などと呼ばれております。酸味がほとんどなく、甘美多い梨です。
新興
10月上旬から
10月中旬まで
やや硬め、歯ごたえのある品種です。程よい甘みに酸味が交じり、さっぱりと食せます。日持ちも良く、貯蔵も出来るため、一つ一つ新聞紙で包み、貯蔵庫に入れておけば、お正月ころまで食せます。
王秋
10月上旬から
10月中旬まで
甘み、酸味とも新高と良く似ています。奥手の梨のため、豊水や幸水のような濃厚な味わいはありませんが、カタチがマンゴーのようでとても愛嬌のある珍しい新品種です。とても梨とは思えない外見が特徴です。
Pear Varieties
Harvest plan
Characteristics of taste
Kosui
August
For many this is the pear that signifies the start of the season. A favorite among many for its sweet juiciness without the tartness found in other varieties. Nature’s candy.
Hosui
late August until
late September
A perfect balance of sweet and sour can be found with this pear. The first flavor after a crisp bite is sweet juice quickly followed by a mild tart flavor that slightly cuts the sweetness. This pear is perfect for cleansing the palate after a meal.
Akizuki
mid September
until early
October
A relatively new variety made first combining Hosui and Nitaka then breeding the combination with Kosui. This has created a sweet crunchy pear with no tartness. A mid size round pear with an extremely attractive gold, red, and green skin. It is the perfect symbol of the start of Autumn.
Niitaka
late September
until early
October
Optly named “The King of Pears” this is the largest variety. It is a firm pear with a sweetness similar to that of Kosui.
Shinko
early October
until mid October
A small crunchy pear that is quite tart. It is a nice addition to salads.
Oshu
early October
until mid October
An oblong shaped pear that looks similar to an avocado. This pear is very firm and has a nice subdued sweet flavor.

シーズン(収穫までのプロセス)

Process of our farm

11月 葉っぱも枯れ落ちる頃、休眠が始まります。新しい一年の始まりです。まずは元肥。毎年土壌診断を行い、土の状態をチェックします。微生物の働き、水質、土質の浄化、古い土の再生、ミネラル補給、土中酸素量、成分バランス、肥料効率、冷えや干害の防止、これらを考慮し肥料を設計します。こだわりの有機肥料。馬糞、魚粕、骨粉、海藻、菜種粕、米ぬか、など。土の状態をみて必要に応じて配合を変えていきます。有機肥料は木を健やかに育て、果実に”うまみ”や”コク”という味付けをしてくれます。木は有機物のアミノ酸を直接吸い込んでいるという研究結果も出ているようです。
November The leaves drying and falling is the first sign of the trees moving into the dormant stage for the winter. This marks the beginning of a new year. At this time, we conduct a soil diagnosis to check the state of the soil. We will inspect for the workings of microorganism, water quality, soil purification, old soil regeneration, mineral supplement, soil oxygen content, component balance, fertilizer efficiency, chilling and drought prevention. We use an organic fertilizer with components of horse feces, fish cake, bone meal, seaweed, rapeseed meal, rice bran, etc., which we change the formulation as necessary by looking at the condition of the soil. There is also some research results that trees directly inhale organic amino acids. Organic fertilizer also grows healthy trees with an ‘umami’ and rich tasting fruit.

12月〜2月 葉っぱがすべて落ちた頃、畑を耕耘します。土をフカフカにし、酸素を土中に注入してあげます。それが終わると、いよいよ剪定です。剪定作業で梨の収穫量やサイズがほぼ決まります。根っこから吸い上げた水や養分が枝の隅々まで万遍なく行き渡るように木を設計し枝を配ります。木の大きさにもよりますが、一日3本程度しか出来ません。ですので非常に時間がかかる作業です。紐縛りや鋏の使い過ぎによる腱鞘炎は梨農家のあるあるです。
余談ですが、私は江戸時代から続いている山形県の鍛冶職人が作る、剪定鋏を使っています。切れ味が鋭く腕の負担が軽減されます。

December – February After the final leaves have fallen the field can be cultivated. Cultivating the ground surrounding the trees injects important oxygen into the soil. When this is finished it is finally time to begin pruning each tree. We design trees so that the water and nutrients travel freely and with ease from the roots to every corner of every branch. It depends on the size of the tree but a professional can expect to complete approximately three trees per day. It is a very time consuming task that leads to many farmers developing carpal tendon syndrome and other ailments. The excessive use of scissors and the repetitive tying of small string is the cause. As a preventative measure, we use pruning scissors made by a blacksmith in Yamagata Prefecture that’s family business has continued since the Edo era.


3月 蕾みが膨らみ出す頃。不必要な花を蕾の段階で切除し、選抜をしていきます。この作業を摘蕾、摘花といいます。自然の摂理上、大きく甘くなる場所というのはある程度決まっています。全部の花を咲かせてしまうと、木も疲れてしまい、樹勢も落ち、大玉が育たず、来年の花芽が入らなくなります。梨は大玉なほど美味しいのでしっかり管理し、大玉比率をあげていきます。

March We start the next pruning process as the flower buds begin to swell. Unnecessary flowers are removed and the fruit positioning is decided. The flavor of the fruit is somewhat decided by it’s branch position. Flowers that will not produce ideal placement are removed. A tree that is forced to blossom all of its flowers will grow tired, produce smaller and less desirable fruit, as well as produce fewer flowers the following year.

4月 蕾が膨らみ鱗片がとれ、開花が始まります。満開を待ち、いよいよ交配です。一年で最も重要な作業です。交配用の花粉は自分で生成します。花粉濃度は薄めず、一花層につき一花のみを交配していきます。狙いを定め、他の花に花粉がつかぬよう丁寧に交配します。大玉作りの秘訣の一つです。

April The single most important work of the entire year is pollination. Using an early blossoming variety, we collect and process our own pollen for the remaining varities. We wait until peak blossom is achieved and carefully and purposefully only pollenate one flower per flower cluster. This direct approach is time consuming yet yields the largest and most flavorful fruit.

5月 着床し無事着果を確認して一安心。摘果の始まりです。さらに5月中旬になると、木は養分転換期を迎えます。ここまでは貯蔵養分で成長してきましたが、ここからは新たな養分が必要となりますので追肥してあげます。オリジナルのオーダー有機配合です。5月になると気温もあがり害虫が発生します。天敵シンクイ虫には、コンフューザー(シンクイ虫の雌のフェロモンを出す資材)を使います。雄は雌のフェロモンが蔓延する畑で、雌を見つけることが出来ず交尾することが出来ません。そのため、次の世代が生まれないので自然にいなくなり農薬の散布回数を減らすことが出来ます。また、5月は暴風で新梢が折れたり、雹による被害なども深刻です。これを防ぐために、畑全体をきめの細かい防災網でドーム状に覆い、実や枝を守ります。防災網をかけることにより、カメムシなど外からの害虫や鳥の侵入を防ぐことも出来ます。

May Following a successful pollination process, fruit clusters begin to form. The middle of May signals a nutrient turning point for the trees. Many past stored nutrients have been used in the blossoming of flowers and development of fruit. Fresh and newly calibrated organic fertilizer is introduced to the soil.
Temperature rise also introduces pests during May. We use an organic confuser (a material that produces a female sinki worm pheromone). This pheromone is 100x stronger than the actual females, rendering it improbable that a male will find a partner to mate with. Without new eggs to hatch the following year, each year we find fewer and fewer pests of this type. The number of pesticides sprayed can then be further reduced.
High winds and hail are common during May. To prevent damage to the fruit and trees we cover the entire orchard with disaster prevention netting in a dome shape. Not only does this protect from weather, but also from the invasion of harmful insects and birds while allowing natural sunlight.

6月 追肥が効き始め新梢がグングン伸びてきます。太陽の光が葉っぱ一枚一枚に満遍なく当たるよう、いらない新梢を摘所し光合成を促します。そして、土壌から吸い上げられた水と養分が樹木全体へ行き渡るように、邪魔をしている新梢を間引き、土から枝の先端まで養分の流れを作ります。園を明るく保ち風通しを良くしてあげることで、糖度の高い、締まった果実が育ちます。梨の皮も光合成をします。また、抜けがよくなるので、農薬を最小限に減らすことも出来ます。実がピンポン玉程に成長した頃、マグネシウムを施肥し、葉緑体の働きをよくして、リン酸の吸収をあげてやります。これは果実に成果をもたらします。

June As well as the fruits continual growth, new sprouts shoot up from the branches during this time. By removing unwanted sprouts, the orchard remains bright and maintains healthy ventilation so that sunlight, water and nutrient flow will spread throughout the tree. This allows for fruit with high sugar content and balanced growth, as the pear skin participates in photosynthesis. Thinning of the sprouts also allows the ability to reduce pesticide use to a minimum.
Once the fruit has reached the size of a ping-pong ball, we apply magnesium to improve the chloroplast’s function and increase the absorption of phosphoric acid.

7月 収穫一ヶ月前は木にストレスをかけず実を熟成させます。
来年更新する新梢を軽く誘引して花芽を入れる作業を行いますが、鋏は一切使いません。

July One month before harvest we allow the fruit to age and ripen without causing stress to the trees. While we do various procedures to facilitate flower bud growth for the following year, no scissors or cutting mechanisms are used during this time.

8月〜10月 いよいよ夏の風物詩“梨シーズン”の到来です。
早朝に収穫して、その日の夕方に発送します。翌日お客様の元へ新鮮な梨が届きます。選別には選果機を使い、サイズ別に選別した後、形、色味、果点をみて、秀、優、良と3つのランクに選別していきます。厳しいチェックを通過した梨のみがお客様の元へと発送されます。 若干カタチの悪いもの(優等)は自宅用として、店頭にて袋で販売しております。さらにカタチが悪いもの(良等)はドライフルーツ等加工品として販売しております。

August – October The arrival of summer festival ‘pear season’ has arrived. We handpick our pears early each morning depending on the ripeness of the individual fruit. We use a weight based sorting machine to separate each individual pear by size. Each size is then examined individually for the ideal color, shape and ripeness. We aim to choose those fruits that excel at these three focus points. Only those that pass this strict check will be shipped to our customers. Those with minor blemishes or discolorations are sold in shop for home use and the next rank is used for processed fruit products.

10月 各品種ごとに収穫が終わる頃、お礼肥をあげます。この名前には一年間頑張ってくれた木を讃えてお礼するという意があります。来年に向けて養分を蓄える重要な作業です。

October To replenish lost nutrients after the final harvest, we use a reed fertilizer. This begins the process of preparing the trees for the next cycle of fruit.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

*

次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>